Does your Urdu alphabet
Pronunciation sometimes conflict with a foreign Urdu word? In fact, all the
language enthusiasts are used to this dilemma that we may encounter on a daily
basis. In such cases, an alternative alphabet of Japanese origin is used by most
Urdu speakers.
UFabet is a type of
Phonetic Alphabet and has been introduced in the language of Thai by way of a
series of books and journals that were published by "Litre" a Swedish
Language Educational Institution in Thailand. The books with Phonetic Symbols
are published by "Kuantan Sukhumbo" a prominent Publishing Company in
Thailand.
The Phonetic Alphabet
is a simplified version of the Arabic-English Writing System and is believed to
have a vast influence on the Indian and other Asian languages as well. The
Phonetic Alphabet is a part of the Traditional Phonetics.
UFabet consists of 140
symbols with ten basic sounds like D, K, G, T, U, Y, S, Z, A, N and O. It gives
a "shorter" pronunciation of Urdu while still preserving its meaning.
While many of us do not understand Thai or have any idea of how it is
pronounced, ufabet help us pronounce its meanings and pronunciations in a very
systematic manner. Phonetic translation of Hindi, Bengali, Punjabi, Urdu and
other languages is possible as long as the pronunciation of the symbol is
familiar to the language speakers.
New day's vernacular is
adopted by millions of people from across the globe with the help of books,
newsletters, etc. at a time. For example, German language serves as a language
that people can easily learn and adapt to their native language.
Similarly, the two
other Alphabets used by people across the world are Chinese and Japanese. Both
of them serve as useful means of communication. Besides these, there are other
Alphabets like German, Spanish, Portuguese, French, Norwegian, Danish, Swedish,
etc.
If we consider the fact
that English and Spanish alphabets were introduced by the Europeans with the
help of translators or interpreters who are native speakers of the respective
languages, it will be clear that the European languages were used as the base
to build up the different languages. So, if the alphabet of a country like
Pakistan is recognized, then, it would be the right choice to adopt the
syllabic English or Spanish language.
The use of the
above-mentioned alphabets of the English or Spanish, by way of adapting it to
the Urdu language, can be very helpful for the people who are trying to speak
the English or Spanish language fluently. And the same goes for Urdu speakers
who are now trying to speak their favorite language like English or Spanish.
But still, it is important to know whether the language of the person speaking
the Arabic language is going to be recognized or not.
Sebagai agen judi terpercaya indonesia : https://mymontkiara.com kami selalu memberikan pelayanan terbaik bagi member.
ReplyDelete